Paylaş
Önceki başlıkAşağa gitmekSonraki başlık
avatar
ÜYE
Kadın
Nerden : IST
Kayıt tarihi : 31/07/10
Mesaj Sayısı : 234
Favori Şarkım : Nasıl seçeyim ???
Kullanıcı profilini gör

Çeviri İStiyoruzzz !!

Bir Paz 8 Ocak 2012 - 0:54

Alizée'den bahsediyoruz sürekli. ŞArkılarını övüp duruyoruz ama sitemizde şöyle güzel bi çeviri yok. ( En son baktığımda google dan çeviri yapılmış gibi saçma bi çeviri vardı. Giremediğim zaman diliminde çeviri yapıldı mı bilmiyorum )

Fransızca bilen biri yokmu. Aslında fransızca da değil ing çevirileri var. onlardan dahi türkçeye çevirebiliriz. İNg bilenlere duyurulur. Benim ing im orta alt seviyede =(

İlgilenenlere duyrulur. Okadar dinliyoruz bi anlamınıda öğrenelim =)
avatar
ÜYE
Kadın
Nerden : IST
Kayıt tarihi : 31/07/10
Mesaj Sayısı : 234
Favori Şarkım : Nasıl seçeyim ???
Kullanıcı profilini gör

Geri: Çeviri İStiyoruzzz !!

Bir Paz 8 Ocak 2012 - 1:39
İlk çeviri benden

Yarım yamalak ingilizcemle çevirdim =) kusurlar affola.

Çeviri alizeeamerica.com daki ingilizce çevirisinden tercüme edilmiştir.



L’email a des alies / Mailin Kanatları

Bu şarkı Alizée, Mylene ve Laurent arasındaki ilişkiyi anlatıyor.

Her şey… yazıldı
Fakat benim hayatım benzersiz
Bu mürekkeple

Bu kısım Alizée yi ele alıyor. Onun için her şey yazılmıştı. Şarkılar besteler konserler. O aslında sıradan biri onu bu mürekkep benzersiz kıldı

Bir yazar, bir kalp
Onun artistik parmakları arasında
O hafifçe dokunan
Benimki… ona söylemek için atar

Bu kısım Mylene’yi anlatmış

Nakarat:

Söyle ona
Eğer aşk
Güvenilirse
Aşka geri gel

E-mailin kanatları var
Kelimeler göndeririz
Notlar ve mailler
Bu ileri uçuş
Kelimelerim karışır birlikte

…..

Nakarat Alizée ile ilgili internette oluşan dünya ile ilgili haberler resimler hayran sayfaları vs.

Her şey… yazıldı
Fakat klavyesi benim için dokur
Ah kapalı şeyler…
Ah bana ait duygular…

Bu kısım Laurent’e ait

Kırmızı, 2 ya da 3 dokunuş
Ve zevkli meyveler
Onun fırtınası beni hafifçe açar
Ve düğmeleri açılmış hayatımın

Bu bölüm Mylene ve Laurent hakkında konuşmaları içerir.

Tekrar Nakarat
avatar
ADMiN
Erkek
Burcu : Başak
Nerden : izmir
Doğum tarihi : 30/08/86
Yaş : 31
Kayıt tarihi : 16/05/10
Mesaj Sayısı : 608
İş-Hobiler : coca-cola içeçek a.ş
Favori Şarkım : Mes Fantomes , Grand central , Moi Lolita
Kullanıcı profilini gör

Geri: Çeviri İStiyoruzzz !!

Bir Paz 8 Ocak 2012 - 16:01
Teşekkürler eowyn çeviri için bunu yaygınlaştırmak için elimizden geleni yapacağız güzel konuyu gündeme taşıdın. Bunu yapabilmek çok hassas yanlış kelimeler olmamalı bu yüzden bu işe tam girememiştik en kısa sürede şarkıları türkçeye çevireceğiz...

_____________________________
avatar
ÜYE
Kadın
Nerden : IST
Kayıt tarihi : 31/07/10
Mesaj Sayısı : 234
Favori Şarkım : Nasıl seçeyim ???
Kullanıcı profilini gör

Geri: Çeviri İStiyoruzzz !!

Bir Salı 10 Ocak 2012 - 1:11
Rica ederim Ali. final haftasında olduğum için pek uğraşamıyorum. sınavlar bittikten sonra İngilizce çevirilerinden Türkçeye çevirmeye devam edeceğim. Aynı şarkıyı İngilizcesi daha iyi olanlar tekrar çevirebilir. zaten çevrisini yaptığım sitede da aynı şarkının farklı çevirilerini gördüm. Şuan İngilizce kursuna da gittiğim için alıştırma gibi oluyor bana da =)

İnşallah ileri seviyede Fransızca bilen birileri olur da tüm röportajlarını da çevirir bizim için =).
avatar
ADMiN
Erkek
Burcu : Başak
Nerden : izmir
Doğum tarihi : 30/08/86
Yaş : 31
Kayıt tarihi : 16/05/10
Mesaj Sayısı : 608
İş-Hobiler : coca-cola içeçek a.ş
Favori Şarkım : Mes Fantomes , Grand central , Moi Lolita
Kullanıcı profilini gör

Geri: Çeviri İStiyoruzzz !!

Bir Çarş. 11 Ocak 2012 - 20:31
Teşekkürler Bu işe devam et ingilizcenede katkısı olur...

_____________________________
avatar
ÜYE
Kadın
Nerden : IST
Kayıt tarihi : 31/07/10
Mesaj Sayısı : 234
Favori Şarkım : Nasıl seçeyim ???
Kullanıcı profilini gör

Geri: Çeviri İStiyoruzzz !!

Bir Ptsi 16 Ocak 2012 - 1:29

Bu çeviri alizeeamerica.com'daki ingilizce çeviriden yapılmıştır.

Moi … Lolita / Ben … Lolita

Ben, benim adım Lolita
Lo, ya da Lola.
Onlar bir ve aynı.
Ben, benim adım Lolita.
Rüyamda kurtları gördüğümde
Lola’dır kanayan. ( Kanayan kişi Loladır. )
Dilim sürçtüğünde, yaparım:
Deli gibi kıkırdarım (1)
Bir fenomen gibi
Benim adım Lolita,
Hayatın ‘Lo’su, ‘Lo’ fırtınalı bir aşk hayatı için (2)


Nakarat:
Benim suçum değil,
Ve vazgeçtiğimde (3)
Diğerlerini görürüm,
Hepsi bana saldırmak için hazır
Benim suçum değil, benim değil,
Tüm çevremi dinlersem
L O L I T A
Ben, Lolita



Ben, benim adım Lolita
Bir okul kızı, çoraplarıyla
Rengi Metilen mavisi (4)
Ben, benim adım Lolita,
Çabuk sinirlenen, ve sinirlenmeyen
Yarı pamuk, yarı yün. (5)
Bir sözcük değil, söyleme
Anneme, bir fenomen olduğumu.
Benim adım Lolita
Hayatın ‘Lo’su, ‘Lo’, fırtınalı bir aşk hayatı için.


Nakarat

Lo – li – ta (+Cool

Nakarat

1. Aussi fou: Deli gibi yada deli kadar

2. Fransızcada lo, L’eau gibi söyleniyor. L’eau ise su demek. Bu yüzden hayatın
Suyu, fırtınalı bir aşk hayatı için su gibi de çevirilir.

3 Je donne ma langue au chat . Direk çevirdiğimiz zaman kediye dilimi veririm, gibi bir anlam çıkıyor. Bu ifade Fransızca vazgeçmek, karşılık bulamamak gibi anlamlara geliyor.

4. Fransada blue aynı zamanda deneyimsiz olarak da kullanılıyormuş. Deneyimsiz bir okul kızı olarak da çevirilir

5. mi-coton mi-laine bu ifade ‘ Yarı pamuk, yarı yün.’ Fransızcada karaktersiz ve değil anlamına geliyor.


avatar
ÜYE
Erkek
Burcu : Boğa
Nerden : türkiye ankara
Doğum tarihi : 18/05/90
Yaş : 27
Kayıt tarihi : 30/11/10
Mesaj Sayısı : 777
Favori Şarkım : moi lolita - jai pas vingt ans - juliette - hey amigo - j'taime
Kullanıcı profilini gör

Geri: Çeviri İStiyoruzzz !!

Bir Çarş. 28 Mart 2012 - 19:17
eowyn eline sağlık asında ben bu siteye ilk üye olduğum zamanlarda fransızca kursuna gidiyodum ama vize başvurularımın hepsinide geri çevirdikleri iiçin ve bende umudumu kaybettiğim için o saatten sonra bıraktım fransızcayı bi anlam ifade etmeyeceği için.yani bu konuda gereken hassasiyeti sizden bekliyorum. Very Happy
Sponsored content

Geri: Çeviri İStiyoruzzz !!

Önceki başlıkSayfa başına dönSonraki başlık
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz